Friends, I am here once again with my Original Pen. Please enjoy my new poetry titled as “रात का सफ़र (Night Journey)”.
दोस्तों, मैं एक बार फिरसे हाजिर हूँ अपनी कलम के साथ। कृपया मेरी नई कविता/शायरी का आनंद लें जिसका शीर्षक है “रात का सफ़र (Night Journey)”।

*** रात का सफ़र (Night Journey) ***
इस ज़ख्म के साथ,
नींद कहाँ आज की रात
शुरू किया है सफर अभी सेहराओं का
ना कर अभी मंज़िलों की बात
तूने दिया जो खंजर रक़ीब के हाथ
बन गया ज़ख्म, एक गुलाब का साथ
आज की रात,
ना कर महताब की बात
वो तो कहीं सोता होगा
पपीहे के लिए बेज़ार की रात
बातिल है सियाहे शब में, आफताब की बात
बढ़ता चल अकेला, ले जुगनुओं का साथ
सालों की याद,
जैसे हो कल रात की बात
आज का था वादा हमारा
वरना अब है ये मेरी आखिरी रात
गुज़री है यूँ ज़िन्दगी इंतज़ार में तेरे
जैसे पपीहे और चाँद के मिलन की रात
*** Raat Ka Safar (Night Journey) ***
Is zakhm ke sath,
Neend kaha aj ki raat
Shuru kiya hai safar sehraon ka
Na kar abhi manzilon ki baat
Tune diya jo khanzar raqeeb ke hath
Ban gaya zakhm, ek gulab ka sath
Aj ki raat,
Na kar mahtaab ki baat
Wo to kahi sota hoga
Papihe ke liye bezaar ki raat
Batil hai siyah-e-shab me, aftab ki baat
Badhta chal akela, le jugnuon ka sath
Saalon ki yaad,
Jaise ho kal raat ki baat
Aj ka tha wada hamara
Warna ab haiye meri akhiri raat
Guzri hai yoon zindagi intazaar me tere
Jaise papihe aur chaand ke milan ki raat
रात का सफ़र (Night Journey) song:
शब्दार्थ (Words meaning):
ज़ख्म (Zakhm) = Wound
सेहरा (Sehra) = Desert
मंज़िल (Manzil) = Destination
खंजर (Khanjar) = Dagger
रक़ीब (Raqeeb) = Rival
महताब (Mahtaab) = Moon
पपीहा (Papiha) = Common Hawk-Cuckoo, चातक, सारंग, सारंग चातक
बेज़ार (Bezaar) = Bored, tired, hopeless, थका हुआ, परेशान, निराश
बातिल (Baatil) = Void, false, झूठ, असत्य
सियाहे शब (Siyaah-e-shab) = Darkness of night, रात्रि की कालिमा
आफताब (Aftab) = Sun, सूरज
जुगनू (Jugnoo) = Firefly
चाँद (Chaand) = Moon
Please visit Blog section to enjoy more writings.